You Make Me Want To Be A Manの歌詞を和訳してみる

I really wanna tell you something
私は本当にあなたに何か言いたい
This is just the way I am
これはまさに私である方法
I really wanna tell you something,but I can’t
私は本当に私に何か言いたい、でも出来ない
You make me want to be a man
あなたは私に人間になりたいと思わせる

Arguments that have no meaning
議論は意味を持たない
This is just the way I am
これはまさに私である方法
You really wanna tell me something,but you can’t
あなたは本当に私に何か言いたい 、でも出来ない
You make me what to be a man
あなたは私に人間 になりたいと思わせる

The thunder and the rain called you and you came
雷と雨があなたを呼んであなたが来た
We didn’t need to say much to communicate
私達はそんなに多くの会話をする必要はなかった
Now it’s different, 99% is misinterpreted
今は違う、99%が誤解される

Every word you say finds a home in me
あなたの言う全ての言葉は 私の中に家を見つけさせてくれる
Nothing that anyone could ever say could hurt me like this
今まで誰かが言った言葉でこのように私を傷つけられるものなどなかった
Baby please,don’t light that cigarette
あなた、お願いだからタバコに火をつけないで
Don’t light that cigarette
タバコに火をつけないでね

※ 当サイトでは、 「arguments 」を議論と訳していますが、「引数」という意味もありますので、「意味を持たない引数 」と訳すこともできます。

※ 当サイトでは、「man」 を「人」と解釈してますが、「男」ともとらえられます。

※ 当サイトでは、 「make」を使役動詞として解釈し、 「私に~させる」と訳し、「 あなたは私に人間になりたいと思わせる 」と翻訳しています。しかし、単純に「作る」という意味ともとらえられるという説もあります。この場合は、単語が省略されていると仮定し、「(あなたは)人間になりたくて、あなたは私を作った」という訳です。

主人公は人間性が芽生えつつあるロボットといったところでしょうか。誰か一人の人間に惹かれてしまったような・・・。でも、そこには理解し合えない壁があるようです。ロボットなので、たばこの煙が苦手なのでしょうか。切ないメッセージです。文法的にシンプルに見えたのでよいかと思ったのですが、意外と解釈が難しい歌詞でしたね。興味をもった単語からでも英語に親しむことができますし、音楽から学習へとウォーミングアップしていけますし、こういうのも一つの学習方法としてよいのです。